フィリピンは帰る所?

フィリピンは帰る所?

見られなくなったと思っていたHi8のビデオが復活して

フィリピンで子供の洗礼式の様子などを撮影したテープを見てると

一気にフィリピンのことをいろいろと想い出してくる

フィリピンと日本を行ったり来たりしていた頃のこと…

フィリピンの人は別れ際に必ず

「フィリピンにいつ帰ってくる?」と聞いてくる

ボクはフィリピンでは外国人なわけですから

「フィリピンにまた来てね」っていうのが普通だと思うのですが…

単に言い方を間違えているのか言葉のニュアンスの違いなのか。。

ところがなぜかボクも「フィリピンにまた行きたい」というより

「フィリピンに帰りたい…」と思ってしまうのです。

この感覚はボクだけじゃないのだと思います

フィリピンという国は本当に不思議なところです

ブルルルン…とトライシクルの映った映像を見ていると

こげた排気ガスのニオイが鼻の中に蘇ってきます(゚∀゚)

コメント

  1. 河村賢一 より:

    前田さん、こんばんは。

    前田さんはフィリピンにとって「ただの外国人」ではないと思いますよ。
    奥様の家族(=前田さんの家族)がいる国なのですから。
    その方も、前田さんを「ただの外国人」ではなく、「家族の一員」と認めてくれているのでしょうね。

    で、前田さん、今度はいつフィリピンに帰ってくる?(笑)

    • 前田ムサシ より:

      本当にいつフィリピンに帰れるんでしょうねぇ…遠くない未来だとは思うんですけど(>_<) 妻のFacebookのフィリピンの親戚からのメッセージには「クリスマスはどこで過ごすの?」なんて言葉が入ってます。。

  2. harana より:

    ムサシさん、こんばんは。
    関西在住のP-さんたちは、私に対して「今度はいつフィリピンに帰るの?」 とか、「あー、帰ってたの?」という表現を頻繁にします。 日本語では「帰る」、英語では「go home」 を使います。

    彼女達にとって、「日本→フィリピンへの移動」という行為は、主語の国籍に関係なく「行く」ではなく、「帰る」が正しい動詞なのかな??? でも日本人に対して go home は違うだろう???

    • 前田ムサシ より:

      そうなんですよね。日本人に対しても「いつ帰る?」って言うんですよね。日本全国どこのフィリピン人も同じだと思います。

  3. Hamrey より:

     P国民って、「来る」「行く」と云う言葉が無いのではと思うくらい『帰る』を連発します!(日本語での会話でですが)  セブへの直行便で空港を出た途端になんちゃってガイド共が「イツ カエル?」なんて云って来ます。叉、定宿の安ペンションにチェックイン中、オーナーが『When go bock to Japan?』とも言ってきます!私的に『How long stay here in Cebu?』かと思うのですが・・?
     P国民って、英語・日本語と言葉は巧みに使いますが、表現はP国のままの様な気がします!(と云う私達日本人も同様かも)

     『こんどいつP国に帰ってくる?』では無く『戻ってくる』と云う風に言い方を変えたり、解釈すれば良いのかな~!と思います!

     マッカーサーの『I shall return!』・・・P国の表現だったのでしょうか?

    • 前田ムサシ より:

      そういえばマッカーサーも「フィリピンに帰る!」をスローガンにしてましたね。みんな帰りたいんですね(゚∀゚)

  4. naka より:

    こんにちは。
    私の場合は逆ですね。
    日本に帰ると会社の人から、『いつ、日本に来たんですか?』、『いつ、フィリピンに帰るんですか?』
    日本で言われると悲しいですよ。

    • 前田ムサシ より:

      日本人から見ても半分フィリピン人に見えるんだと思います。良いことですね(゚∀゚)